2017/09/02

Мистер Икс в Японии. DOCHIRA (H)E?

どちらへ?/DOCHIRA HE?



Как-то раз выходя из дома прогуляться мистер Х встретил знакомого японца из дома напротив. Поприветствовав его обычным способом, сказав:
おはようございます 
Ohayou: gozaimasu
 С добрым утром,

он задумался, что бы еще подходящего сказать, но в этот момент сосед неожиданно спросил:
どちらへ
Dochira e?
Куда вы?
Мистер Х опешил. Разве это не только его касается, куда он идет. Он хотел было сказать «Не ваше дело», но его знаний японского на это не хватало. Как раз в этот момент мимо проходил еще один знакомый молодой японец, который жил по соседству. Он тоже поздоровался с пожилым соседом, и на тот же вопрос ответил:
 ええ、ちょっとそこまで
Ee, chotto soko made
Да тут недалеко.
Услышав это, мистер Х понял, что на подобные вопросы подробного ответа никто не ожидает.

Спрашивая 「どちらへ」Dochira e?” «Куда вы?», японцы на самом деле не интересуется, куда именно вы направляетесь. Этой фразой они показывают, что рады видеть вас в добром здравии, и, если видят, что вы куда-то торопитесь, проявляют свое беспокойство, не случилось ли чего-нибудь.

* Говорят, что в последнее время и среди японцев возросло количество тех, кто выражает недовольство  в отношении использования этой фразы.

Более полным аналогом этого выражения является фраза 「お出かけですか。どちらへ?」